史怀哲传:唯独这样的人

第五章 布道、学术和艺术(9)
上一章 首页 目录 书架 下一章
最新备用网站无广告
    “史怀哲先生,有位来自巴黎的女士,有一套巴赫全集正要出让。”

    这当然是个好消息,可一想到那昂贵的价格,阿尔伯特就很不安了。他问道:“不知她准备以多少钱出让?”

    “绝对是您能够承受的价格。”乐谱商笑着,伸出两个手指:“200马克,只要200马克。”

    在现今的时代,约翰·塞巴斯蒂安·巴赫被誉为超越时空的伟大音乐家,在世界各地拥趸无数。但在当时的法国,这个虔诚的路德派信徒、用音乐赞美和感激上帝的人,却只为少数人所知。为了让更多人了解他和他的音乐,巴黎成立了法国巴赫协会。这位女士就是为了支持巴赫协会而购买这套全集的。但她并非专业的音乐工作者,这套书虽然珍贵,对她却全无用处。因此,她决定转让给真正需要的人。至于书款,只要象征性地付一点就行了。

    就这样,阿尔伯特以低廉到可笑的价格,得到了这套巴赫全集。他感到非常幸运,并认为这是《巴赫论*潢色 》一定能写好的吉兆。

    白天讲课时、布道时以及写作《耶稣生平研究史》时,阿尔伯特用的是德语。但是,到了晚上,当他坐下来,开始写作《巴赫论》时,他却必须用法语。

    这使他非常劳累。

    虽然阿尔伯特能讲流利的法语,而且按照家族传统,他跟父母写信时用的也是法语。但因阿尔萨斯的方言是德语,所以对阿尔伯特来说,不管他的法语讲得多好,他的母语只能是德语,而非法语。他说:

    “人或许能掌握两种语言,但他只能用一种语言思考,那就是他的母语。而且,能真正自由地创造性地使用的,也只有一种语言,那也是他的母语。”

    现在,阿尔伯特必须同时用两种语言工作。所以,当他开始写作《巴赫论》的时候,他首先要转换的,并不是语言,而是思考方式。

    以法语写作的困难以及此书本身所具有的难度,使阿尔伯特在写作的过程中常常怀疑自己:我是否过高地估计了自己的能力?我是否做了错误的选择和决定?但这时,他通常又会用另一个理由来安慰自己:这本书并不是为熟知巴赫的德国人写的,这本书是为并不了解巴赫的法国人写的。也就是说,写得浅显一点也没关系。

    </p>
上一章 首页 目录 加书签 下一章

阅读页设置
背景颜色

默认

淡灰

深绿

橙黄

夜间

字体大小

章节为网友上传,如有侵权请联系我们删除。