君不闻雨绵绵密,
点烛红光曳。
剪烛惜柳雨无晴,
笔诗y竹,
愁煞待天明。
君不见念悠悠意,
但见春来去。
暮春叁月越寒心,
或有一痴心而一无情。
注释:
剪「芯」惜「柳」雨无「晴」:双关。「芯」,心;「柳」,留;「晴」,情。
笔:动词。写。
竹:书、竹简。
翻译:
你听不到细雨绵绵秘密敲打屋簷的声音,
而屋裡的我点亮烛火,红光风中摇曳。
过一会,剪了剪烛心,替窗外遭受雨无情打击柳条感到怜惜。
半夜裡写诗y书,
忧愁地等待天明。
你看不见我想念你的那份情意,
只看得见春来了来又去了去。
又到了暮春叁月,我的心因见不到你而越来越寒冷、孤寂,
是不是我俩一个太痴心一个太无情呢
090702